会议口译包含交替传译和同声传译两种口译模式。
交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。
新华翻译社会议口译同传翻译的人员都是经过专业的考核进去的,经验丰富。从而做到真正意义上专业对口。通过不懈的努力和以往经验,我们建立了规范的翻译业务流程和工作标准,在翻译工作中实施与工程进展相联系的项目管理办法,以保证圆满完成翻译任务。